Текст: Лариса Нiцой, ilife-news.com. Перевод: Google Translate.
Украины в Киеве нет… Или история одного дня рождения.
Дорогой друг, поздравляю тебя с днем рождения! Я решила подарить тебе не вещь, а эмоцию. Зная, как ты любишь кушать сыры, дарю тебе экскурсию в музей сыра с дегустацией. Жди, договорюсь по телефону:
— Доброго дня!
— Здравствуйте.
— Ой, а можна не «здраствуйтє», а доброго дня?
— Я вас слушаю.
— Хочу замовити у Вас екскурсію. Тільки в мене прохання, ви можете спілкуватися зі мною українською?
— Ну у нас, если Вам надо, можно заказать экскурсию на украинском.
— А зараз українською Ви мене в моїй країні можете обслужити?
— А Вам это принципиально?
— Ну то якщо я Вас про це питаю, то як Ви гадаєте? Так, мені це принципово. Але знаєте, я передумала замовляти у Вас екскурсію. Ви проявили до мене зневагу, як до клієнта і як до українки. Я україномовна українка в Україні прошу вас обслужити мене українською, а у відповідь чую іноземні пояснення про «прінцініальна». Допобачення.
Извини, друг, подарок с эмоцией не удался. Давай пойдем традиционным путем: поедем в наш любимый магазин мужской одежды, где ребята-продавцы умеют говорить на украинском, и я подарю тебе какую-то обновку.
Торговый центр «Глобус» на Майдане. Сердце Украины. Магазин ROY ROBSON. Навстречу идет молоденькая продавщица:
— Здравствуйте, чем могу вам помочь?
— Ой, а де хлопці?
— Какие хлопцы?
— Хлопці-продавці, які вміють розмовляти українською?
— Ну, сегодня мы на работе.
— Здравствуйте! Чем могу помочь? — от дверей идет еще одна продавщица.
— Дякуємо, дівчата, ми підемо в сусідній магазин.
Извини, друг, подарок от ROY ROBSON сегодня тоже не удался. За стеклянной стеной магазин LAGERFELD, пойдем туда, как правило, международные бренды придерживаются языковой политики каждой страны. Может, здесь нам повезет.
— Здравствуйте! — встречает нас следующая порция «российского».
— Доброго дня! От скажіть, у мене що, російський прапорець нашитий, чи орел на лобі, чи по якій ознаці ви визначаєте, що до мене треба говорити російською? Чому Ви в Україні зустрічаєте клієнтів іноземною мовою, та ще й ворожою. Ви уявляєте собі, щоб магазин LAGERFELD в Італії зустрічав клієнтів французькою, а у Франції — португальською?
— Просто я на русском думаю, — говорит продавщица.
— От і думайте тепер, чому клієнти у Вас нічого не купили.
Выходим, именинник до сих пор без подарка. Проголодались, заходим в «3Б кафе»
— Здравствуйте! Вам столик на двоих, троих?
— Я Вас не розумію, ви розмовляєте зі мною іноземною мовою.
Администратор молча машет нам рукой, показывает, за какой столик сесть. Подходит официант:
— Здравствуйте!
— Доброго дня!
— Что будете заказывать?
— Скажіть, чому Ви не хочете розмовляти з нами українською?
— Потому что я коренной киевлянин.
— Але ж якщо ви корінний киянин, ви ж учили українську мову в школі!
— Учил.
Мой друг не выдерживает:
— Патамушта ані бєлая кость, а ми забиті селюки зі своєю телячою мовою.
Официант вежливо отходит в сторону и кричит другому официантку, просит обслужить нас на украинском языке. Тот фыркает, не подходит, официант возвращается. В голосе чувствуются извиняющиеся нотки.
— Извините. Будете что-то заказывать?
— Та будемо, — вздыхаем.
Из кафе вышли молча, подавленные. Если украинец хочет что-то иметь — он должен приспособиться к ним, «российским», а не наоборот. Не приспособишься, не прогнешься — ходить босиком тебе, голым и голодным. Смирись, украинец. Ты до сих пор холуй, которому надо доказать, что украинский язык в Украине — это нормально, что применение украинского языка во всех сферах украинской жизни, а не только на ферме — это логично… Докажи это, украинец. И доказывай с любовью, не дай бог психануть, сказать решительно или сердито, разве раб имеет право на эмоции? Раб должен угождать, хорошо угождать, чтобы хозяин и раба, и его язык полюбил… Украины в Киеве нет. Здесь кругом Путин…
P.S. Отложить плохое настроение! Через несколько дней после сообщения Музей сыра извинился. Трубку поднимает украиноязычная девушка. В Киеве нашлись украинцы!
Оригинал материала на сайте ilife-news.com