Русский язык: современное состояние

rusl

В течение своей недолгой жизни я многажды менял взгляды на разные события, явления, тех или иных людей, но Россию почему-то любил всегда, сначала неосознанно, а теперь – сами видите. Тем не менее, помню, что в детстве считал нашу страну этакой окраиной Ойкумены (такого слова я тогда не знал, но пусть будет, оно красивое), где не происходит ничего особо выдающегося и которая на весь остальной мир почти не влияет. Не знаю, откуда у меня тогда взялось такое впечатление – точно не от родителей и не от дедушки с бабушкой, — но оно было. Соответственно, я думал, что русский язык может быть интересен только его носителям, да и в самом деле, зачем кому-то русский, если есть английский? Сейчас же, когда моей подруге Марии, работающей в The Moscow Times, звонит коллега-американец и вполне грамотно начинает диалог по-русски, мною это отнюдь не воспринимается как некое чудо, хотя и, безусловно, очень радует.

Иными словами, моё мнение по поводу места русского языка в современном мире изменилось самым решительным образом. Произошло это под влиянием множества фактов, о которых я бы и хотел сегодня вам рассказать.

До того как в средней школе я узнал об индоевропейской языковой семье и об общем происхождении большинства современных европейских народов, в голове моей безраздельно господствовала мысль, что народы Западной Европы (а также американцы, австралийцы и прочие пост-англичане) – это одно, а русские и славяне в целом – совершенно иное. Возможно, отчасти такому впечатлению способствовала разница в алфавитах; да, латинская и кириллическая азбуки в их нынешнем виде весьма схожи, к тому же далеко не все славянские народы пишут кириллицей, но обо всём этом я тогда не задумывался. На верный путь меня направила остро́та Юрия Анатольевича, нашего учителя истории, которой он завершил свой сверхкраткий рассказ об индоевропейцах: «А вот не разошлись бы все – и никаких языков учить бы не надо было». Изложенные им сведения меня немало впечатлили и обрадовали отчасти из-за того, что зарубежную Европу я отчего-то любил с самого детства (наверняка сказались диснеевские мультфильмы, где действие нередко происходит именно там), а потому мне было отрадно, что населяющие её народы и языки, на которых они говорят, нам не чужды.

В университете я столкнулся тем, что родство славянских языков с романскими и германскими продолжало оставаться тайной для некоторых моих однокурсников, причём дело здесь было вовсе не в какой-то интеллектуальной ограниченности, просто люди, имея иные интересы, об этом особо не задумывались. Специальность — международные отношения — у нас была не лингвистическая, однако по понятным причинам языковые занятия составляли изрядную часть нашего расписания, а потому для доказательства пусть и не ближайшего, но всё-таки родства русского и английского языков хватило буквально пары примеров вроде «mother – матерь» и «three – три». (Кстати, если задаться целью выяснить, родственны ли друг другу два языка, нужно прежде всего обращать внимание на исконные, не заимствованные слова самого широкого применения, например, местоимения, числительные, названия простейших предметов быта и животных, потому что, скажем, наличие в английском и русском языках слова «computer – компьютер» ещё не позволяет нам утверждать, что эти два языка родственны, поскольку это слово – лишь недавнее заимствование.) Насколько можно судить, европейцы и американцы в массе своей тоже считают русский некоей радикально отличающейся от своих собственных языков сущностью, во многом, полагаю, благодаря загадочной кириллице.

rusi4

Надо сказать, что между русским и прочими крупными европейскими языками действительно есть как минимум одно существенное различие, затрудняющее для иностранцев процесс его изучения. Дело в том, что русский относится к синтетическим языкам, то есть таким, в которых отношения между словами в предложении обозначаются внутри самих слов, посредством их изменения в соответствии со смыслом, который вкладывает говорящий. Именно поэтому в русском языке свободный порядок слов: вы можете сказать «Саша любит Машу» и «Машу любит Саша» — и вас в обоих случаях поймут в общем одинаково. Здесь уместно будет заметить, что свободный порядок слов, вопреки распространённому мнению, не есть исключительное свойство русского языка («Только в русском языке можно сказать “Я тебя люблю”, “Тебя люблю я”, “Люблю я тебя”!»): в польском, к примеру, порядок слов тоже чаще всего не имеет значения для понимания смысла высказывания. Что же касается прочих распространённых европейских языков, таких как английский, французский и испанский, то они относятся к аналитическим языкам, в которых отношения между членами предложения выражаются в основном посредством различных служебных слов (например, предлогов), при этом сами слова практически не изменяются. Так, в английском языке предложения «Sasha loves Masha» и «Masha loves Sasha» отнюдь не тождественны. В то же время не стоит забывать и о том, что в былые времена в языках тех же англичан и французов было куда больше синтетических черт, а, скажем, современный немецкий язык сохраняет их до сих пор, ведь там по-прежнему есть падежи. Кроме того, синтетическим языком является латынь, краеугольный камень классического обучения, с овладением которой успешно справлялись многие поколения европейцев, причём некоторые из них усваивали латинский язык настолько хорошо, что могли писать на нём сложнейшие тексты, в том числе летописи, научные и философские трактаты. Следовательно, обучение современных носителей западноевропейских языков русскому тоже не представляет в этом отношении каких-либо непреодолимых трудностей – конечно, при должном старании, которое необходимо прикладывать при овладении любым иностранным языком. Помимо этого, очевидно, что, с точки зрения европейца, изучить русский намного проще, чем китайский или японский: кириллица не латинский алфавит, но всё же её можно намного быстрее освоить, чем иероглифы (которыми, тем не менее, заинтересованные люди вполне успешно овладевают).

К нашему счастью, причины и – что не менее важно — возможности для изучения русского языка действительно есть, причём не только у представителей упомянутых выше народов, но и у великого множества людей по всему земному шару. Пришла пора поговорить о том, какое положение занимает русский язык в современном мире.

Ни для кого, конечно, не секрет, что сейчас русский входит в число мировых языков, без которых невозможно представить современную цивилизацию. Наиболее очевидное доказательство всеобщего признания важности и влиятельности русского языка – его статус в качестве одного из официальных языков ООН. Помимо этого, вполне ожидаемо, но оттого не менее отрадно, что космос, простите за пафос, тоже говорит по-русски: знание нашего языка – необходимое условие для космонавтов, работающих на Международной космической станции. Подобных примеров можно привести ещё немало, поскольку русский язык весьма широко используется в рамках различных международных организаций и проектов. Я, однако же, предлагаю посмотреть на русский язык не с точки зрения его международного статуса, а с точки зрения общего числа носителей. Так, по данным сайта ethnologue.com, по количеству людей, для которых русский язык является родным, он занимает восьмое место в мире:

rusi1

Если же прибавить к этому числу тех, кто владеет нашим языком как иностранным, то всего землян, способных изъясниться по-русски, будет около 270 миллионов человек – цифра, на мой взгляд, более чем внушительная.

Есть ещё один критерий, который можно применить для описания и оценки того или иного языка, — это его географическая распространённость, его ареал. Давайте же посмотрим, какие земли в настоящее время представляют собой вотчину самого крупного из славянских языков:

rusi2

Размах и масштабность впечатляют и здесь, однако, как вы понимаете, было бы неправильно думать, что на отмеченных на карте территориях будущее русского языка обеспечено раз и навсегда. Мысль эта ничуть не нова, но всё же повторю её: без целенаправленной политики по поддержке и развитию русского языка и культуры за пределами нынешних границ Российской Федерации число русскоговорящих в так называемом ближнем зарубежье будет неизбежно сокращаться, а ареал русского языка – уменьшаться. Конечно, как верно отметил Андрей Никитин, возможны ситуации, когда люди говорят по-русски и сохраняют русскую культуру и идентичность, несмотря ни на какие преграды, включая активную «коренизацию», что мы и наблюдали в Тавриде, но это не даёт нам ни малейших оснований пускать всё на самотёк и надеяться, что так будет везде и всегда. Теперь, когда я присовокупил свой глас к сонму вопиющих в пустыне о том, сколько гибельно отсутствие правильной культурно-языковой политики, моя совесть нисколько не возражает против того, чтобы мы двигались дальше.

Итак, мы увидели, что русский язык по праву считается мировым как по своему международному статусу, так и по числу носителей и географической распространённости. Вместе с тем характеристика положения русского языка в современном мире не исчерпывается лишь этими тремя факторами. Коль скоро мы с вами имеем честь проживать в Информационную Эру, надлежит сказать кое-что о положении, занимаемом нашим языком в качестве средства коммуникации. Осветить этот аспект нам поможет недавнее исследование американских учёных, о котором вы наверняка уже читали.

Один из основных его выводов заключается в том, что влиятельность того или иного языка далеко не всегда пропорциональна весу страны, из которой он происходит, на международной арене. К примеру, в рамках Сети люди активнее пользуются голландским, чем арабским, — следовательно, первый более влиятелен, хотя и не обладает статусом мирового языка.

Если рассматривать с этой точки зрения русский язык, то окажется, что и по этому критерию он находится в числе мировых лидеров, наряду с французским, испанским, немецким и, конечно же, английским:

rusi3

Схема влиятельности языков. Кликните для увеличения

Кроме того, проанализировав, как языки связаны друг с другом взаимными либо односторонними переводами, исследователи выяснили, что, помимо очевидных связей русского с языками сопредельных народов, в сферу влияния нашего языка входят суахили, кхмерский и гуджарати. Впрочем, пока что эту информацию скорее следует воспринимать как курьёз, поскольку если взять, например, переводы с русского на кхмерский, то на первых позициях окажутся шесть работ Ульянова-Ленина, что едва ли может свидетельствовать о значительном увлечении кхмеров русским языком и культурой. И всё же не подлежит сомнению, что по степени своей, скажем так, информационной влиятельности в мире русский язык занимает одну из передовых позиций.

Иногда взаимосвязи языков могут быть поистине неожиданными. Мультфильм «Пластилиновая ворона» (1981) с английскими субтитрами (включаются в верхней панели)

Взаимодействие крупнейших мировых языков не всегда проходит гладко, но главное, что оно всё-таки проходит

Если вы хотите больше узнать об описываемом исследовании и его методологии, рекомендую обратиться к этому материалу, ссылку на который предоставил Иван Селиванов, за что я вновь от всего сердца его благодарю. Также можно обратить внимание на Index Translationum, позволяющий проследить взаимосвязи языков с точки зрения перевода.

К слову, готовя этот материал, я с радостью узнал, что сейчас русский язык является одним из мировых лидеров по количеству переводимых на него книг (он находится на седьмом месте по этому показателю), при этом верно и обратное: с русского на иные языки переводят также весьма активно. По моему мнению, взаимодействие с другими языками, в том числе посредством перевода на русский различных иноязычных текстов, — одно из необходимых условий развития нашего (да и любого другого) языка, по каковой причине мне и следовало обратить ваше внимание на этот важный показатель.

Ещё одним интересным аспектом нынешнего положения русского языка в мире является его распространённость в интернете. В 2013 году стало известно, что русский – второй по распространённости язык в Сети и по этому показателю уступает только английскому:

rusi5

Здесь, впрочем, нужно отметить, что речь идёт об общем количестве интернет-страниц на том или ином языке. Если же взять тысячу наиболее популярных («топовых») сайтов, то русский сдвинется на шестое место, уступая английскому, китайскому, французскому, немецкому и японскому. Иными словами, как отметил владелец сайта blogerator.ru Игорь Савчук, пока что мы берём скорее количеством, чем качеством. Что ж, значит, ещё есть, над чем работать.

В качестве характерной иллюстрации широкого использования русского языка в интернете можно привести русскоязычный раздел Википедии, к тому же именно «свободная энциклопедия» активно использовалась американскими учёными как материал для уже упоминавшего выше исследования.

Помню, лет 7-8 назад я гордился тем, что при входе на главную страницу Википедии её русский раздел перечислялся в числе десяти первых по количеству статей. С тех пор показатели русской Википедии только возросли: в ней уже больше 1 172 000 статей (в 16 лет я застал написание миллионной), она обогнала некоторые другие крупные разделы, в частности польский, тем самым став крупнейшей Википедией на славянском языке. И, наконец, к вящему огорчению господ украинствующих-литвинствующих, должен сообщить, что на территории большинства стран так называемого ближнего зарубежья именно русская Википедия является наиболее посещаемым разделом; в связи с последним утверждением также рекомендую обратить внимание на иллюстрации из статьи о том, какой из языков Википедии доминирует в той или иной стране. Даже на основании столь краткого перечисления фактов можно заключить, что успехи русского раздела «свободной энциклопедии» действительно впечатляют.

Таким образом, мы видим, что в Сети, равно как и за её пределами, русский язык занимает далеко не последнее место. О том, какое значение имеет этот фактор для развития любого языка в нынешнем столетии, как-то даже и неудобно говорить, а потому не стану. Вместо этого я, пожалуй, перейду к завершению своего сегодняшнего рассказа.

Надеюсь, мне удалось в нём показать вам, что значение русского языка для современной цивилизации огромно, а степень его влиятельности сопоставима с таковыми у прочих мировых языков. Чтобы сохранить и приумножить успехи и победы нашего с вами языка, нужно постоянно изучать его и как можно чаще пользоваться им в качестве одного из средств созидательной человеческой деятельности. Хочется верить, что мы с вами, авторы и читатели сего богохранимного издания, тоже вносим свой посильный вклад в развитие русского языка, ведь каждый хорошо написанный по-русски текст, каждая грамотно сказанная фраза – это лепта, вносимая всеми нами в его неисчерпаемую сокровищницу.