Полный русский перевод речи Дональда Трампа на инаугурации в должность Президента США

Перевод: Родион Раскольников, «Спутник и Погром»

Верховный судья Робертс, президент Картер, президент Клинтон, президент Буш, президент Обама, сограждане-американцы и люди всего мира: благодарю вас.

Мы, граждане Америки, теперь едины в деятельном общенациональном стремлении восстановить нашу страну. Всё, что Америка всегда обещала нашему народу.

Вместе мы определим курс, которым Америка и мир двинутся в грядущие годы.

Впереди нас ждут испытания. Нас ждут тяготы. Но мы сделаем свою работу.

Каждые четыре года мы собираемся на этих ступенях, чтобы мирно и в полном порядке совершить передачу власти, и мы благодарны президенту Обаме и первой леди Мишель Обама за их благородную помощь в переходном процессе. Они были великолепны.

Но у сегодняшней церемонии есть особенное значение. Сегодня власть переходит не от одного правительства к другому, от одной партии к другой — власть переходит от Вашингтона к вам, народу Америки.

Слишком долго небольшая группа в нашей столице пожинала плоды своего правления, а цену их оплачивали простые люди.

Вашингтон процветал — но эти богатства не доставались народу.

Политики преуспевали — но рабочие места уходили за границу, заводы закрывались.

Верхушка охраняла саму себя, но не граждан нашей страны.

Их победы не были вашими победами; их триумфы не были вашими триуфами; и пока они устраивали празднества в столице, семьи по всей стране пытались выжить — простым людям было нечего праздновать.

Всему этому приходит конец — прямо здесь, прямо сейчас, потому что это мгновение славы — ваше мгновение: оно принадлежит вам.

Оно принадлежит всем, кто сегодня собрался здесь, и всем, кто по всей Америке смотрит трансляцию.

Это ваш день. Ваш праздник.

 

И эта страна — Соединённые Штаты Америки — ваша страна.

Важно не то, какая партия контролирует правительство, важно то, контролируют ли правительство люди.

День 20 января 2017 года запомнят как день, когда народ вновь стал хозяином своей страны.

О забытых мужчинах и женщинах Америки вспомнят вновь.

Теперь все прислушиваются к вам.

Вы пришли — миллионами, — чтобы принять участие в историческом движении, подобного которому не видел мир.

В центре этого движения — жизненно важное убеждение: страна существует, чтобы служить своим гражданам.

Американцы хотят хороших школ для своих детей, безопасных городов для своих семей, хороших рабочих мест для себя.

Это справедливые и разумные требования праведных людей.

Но многие — слишком многие — наши сограждане живут в другом мире: в мире, где матери и дети заперты в бедности гетто; где ржавеющие заводы покрывают страну как могильные камни; где образовательная система, утопающая в деньгах, оставляет наших юных и прекрасных студентов без знаний; где преступность, банды и наркотики отняли слишком много жизней и лишили нашу страну такой большой доли её потенциала.

Закланию Америки положен конец — здесь и сейчас.

Мы — единая нация. Их боль — это наша боль. Их мечты — это наши мечты. Их успех будет нашим успехом. Мы делим одно сердце, один дом и одно блестящее предназначение.

Клятва, которую я приношу сегодня — клятва всем американцам.

Десятилетиями мы обогащали чужую промышленность за счёт американской.

Оплачивали армии чужих стран, дозволяя печальное уменьшение нашей собственной.

Мы охраняли чужие границы, отказываясь охранять наши собственные.

Тратили триллионы долларов за границей, пока американская инфраструктура приходила в небрежение и упадок.

Мы делали чужие страны богатыми, пока богатство, сила и уверенность уплывали из нашей собственной страны, скрываясь за горизонтом.

Один за одним заводы закрывали свои двери и покидали наши берега, и никто не подумал о миллионах американских рабочих, брошенных на произвол судьбы.

Богатство нашего среднего класса вырвали из его рук и раздали всему миру.

Но всё это в прошлом. И теперь мы смотрим только в будущее.

Мы собрались здесь сегодня, чтобы огласить новое повеление, и пусть его услышат в каждом городе, в каждой иностранной столице, в каждых высоких покоях.

С сегодняшнего дня нашей землёй управляет новая мечта.

С сегодняшнего дня — Америка превыше всего.

Каждое решение — торговля, налоги, миграция, внешняя политика — будет приниматься ради выгоды американских рабочих и американских семей.

Мы должны защитить наши границы от чужих стран, поставляющих нам товары, крадущих наши компании и уничтожающих наши рабочие места. Протекционизм — путь к огромному благосостоянию и силе.

Я буду сражаться за вас до последнего вздоха — и никогда вас не подведу.

Америка снова начнёт побеждать, побеждать, как никогда прежде не побеждала.

Мы вернём наши рабочие места. Мы вернём себе наши границы. Мы вернём себе богатство. Мы вернём себе наши мечты.

Мы построим новые дороги и магистрали, и мосты, и аэропорты, и тоннели, и железные дороги по всей нашей великолепной земле.

У нас будет два простых правила: покупай американское, нанимай американцев.

Мы ищем дружбы и добрососедства всех народов мира — но мы делаем это понимая, что всякая нация имеет право прежде всего заботиться о себе.

Мы не хотим навязать кому бы то ни было наш образ жизни — пусть он будет сияющим примером, за которым идут по собственной воле.

Мы укрепим старые союзы и заключим новые — и объединим весь мир в борьбе против радикального исламского терроризма; мы сотрём радикальный исламский терроризм с лица Земли.

Фундаментом нашей политики будет полная приверженность Соединённым Штатам Америки, и через верность нашей стране мы заново откроем для себя верность друг другу.

Когда открываешь своё сердце любви к родине, места для предрассудков не остаётся.

Библия говорит: «Как хорошо и как приятно, когда братья живут вместе в единстве!»

Мы должны открыто говорить, что думаем, разрешать наши разногласия в честном споре, но всегда стремиться к солидарности.

Когда Америка едина, её невозможно остановить.

Пусть никто не боится — мы под защитой, и мы всегда будем под защитой.

Нас защищают отличные мужчины и женщины — бойцы нашей армии и офицеры нашей полиции. И прежде всего нас защищает Господь.

Теперь, наконец, мы должны думать о великом и мечтать о великом.

В Америке понимают, что нация живёт, пока борется.

Мы больше не потерпим политиков, которые действия заменяют болтовнёй, вечно жалуются, но ничего не могут исправить.

Время пустых разговоров кончилось.

Час настал — время действовать.

Пусть нам не говорят, что ничего не получится. Нет таких преград, которые сердце Америки, боевой настрой Америки и дух Америки не могли бы преодолеть.

Мы не потерпим поражения. Наша страна вновь придёт к процветанию.

Мы стоим на пороге нового тысячелетия, и мы готовы разгадать тайны космоса, освободить Землю от болезней, поставить себе на службу энергию, промышленность и технологию будущего.

Новая гордость за страну разбудит наши души, поднимет наш взгляд к небу и исцелит нашу вражду.

Время вспомнить старую мудрость, которую никогда не забывали наши солдаты: мы черные, коричневые, белые, но кровь у нас одного цвета — алая кровь патриотов. Мы все одарены одними и теми же величественными свободами, и мы все отдаём честь одному знамени — великому знамени Америки.

Ребенок, родившейся в трущобах Детройта, ребёнок, появившийся на свет на продуваемых всеми ветрами равнинах Небраски — оба они видят над головой одно и то же звёздное небо, которое наполняет их сердце одинаковыми мечтами, и оба они полны дыхания одного всемогущего Создателя.

Американцы, жители городов близких и дальних, больших и маленьких, от горных вершин до горных вершин, от океана до океана, услышьте эти слова:

Вас больше никогда не проигнорируют.

Ваш голос, ваши надежды, ваши мечты — определят предназначение Америки. Ваша смелость, добродетель и любовь будут нам вечным маяком в пути.

Вместе мы сделаем Америку сильной вновь.

Мы сделаем Америку богатой вновь.

Мы сделаем Америку гордой вновь.

Мы сделаем Америку безопасной для жизни вновь.

И да — вместе мы сделаем Америку великой вновь. Спасибо, благослови вас Господь, и благослови Господь Америку.

Вашингтон, 20 января 2017 года.